05 junho 2012

Combatendo o Diabo




Combatendo o Diabo

por Sha'ul Bentsion
I – Introdução
Talvez você, leitor, se surpreenda, mas este texto não se trata de Batalha Espiritual. Também não ensinará técnicas de exorcismo. Tampouco falará de estratégias contra espíritos malignos. Também não falará sobre orações especiais. Mas como, então, explicar o título?
A resposta está na palavra diabo, que significa muito mais do que se imagina. Explico:
A palavra diabo é derivada do grego diabolos (διάβολος). No grego, etimologicamente, o termo vem do verbo diaballo, composto pelo prefixo dia, que significa "atravessar" e pelo radicalballos, que significa "lançar". Dependendo do contexto, diaballo pode significar lançar algo, causar confusão, espalhar informações, derrubar ou dividir.
Geralmente, o termo diabolos é traduzido de três formas, de acordo com o que se deseja expressar: caluniador, destruidor ou acusador.
II – Sendo um Diabo
Observe agora o texto de três passagens de Sha'ul (Paulo), e como a palavra é utilizada:
"Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes [grego: diabolous / aramaico: ekaln kartsa], sóbrias e fiéis em tudo." (Timoteus Alef/1 Timóteo 3:11)
"Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos, sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores [grego: diaboloi / aramaico: aklai kartsa], incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons…" (Timoteus Beit/2 Timóteo 3:2-3)
"As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras [diabolous / aramaico: ekaln kartsa], não dadas a muito vinho, mestras no bem." (Tito 2:3)
Nos textos acima, Sha'ul (Paulo) chama a homens e mulheres pelo mesmo termo! Abra sua Bíblia, e releia os versículos dentro do contexto, e veja a quê eles se referem.
Em todos esses trechos, a expressão aramaica é composta das raízes akal e kartsa que significam, respectivamente, "devorar ou destruir" e "acusar". Em outras palavras, trata-se daquele que acusa para devorar/destruir, isto é, para ferir o próximo. É exatamente essa a característica de quem é um diabolos (diabo) para com o próximo.
III – A Língua Destruidora
Isso fica ainda mais claro quando recorremos às Escrituras do Tanach (Primeiro Testamento), onde lemos o seguinte:
"Quem, YHWH, habitará na tua tenda? quem morará no teu santo monte? Aquele que anda irrepreensivelmente e pratica a justiça, e do coração fala a verdade; que não difama [ragal] com a sua língua, nem faz o mal [ra'á] ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta." (Tehilim/Salmos 15:1-3)
Embora fazer o mal fisicamente ao próximo seja algo ruim, observe que aqui o contexto se refere à fala. No hebraico, a continuidade de ideias fica bem explícita: O coração que fala a verdade, a língua que não difama, e que não faz o mal, e aquele não aceita afrontas.
Em nosso estudo sobre o pecado, na segunda parte, falamos sobre o fato de que a raíz hebraica  (de onde se deriva ra'á) significa, mais literalmente, destruição. Ou seja, a lashon hará, a língua má por assim dizer, é na realidade a língua destruidora.
Já o verbo ragal (רגל), aqui utilizado para se referir à difamação, vem de reguel, que significa pé ou pisadura. E é utilizado também para espionar:
"Depois Moshe mandou espiar [le'raguel] a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam." (Números/Números 21:32)
Ou seja, quem é a pessoa que não habitará com YHWH, pelo contexto do salmo? É aquela que pisa na reputação de alguém; aquela que vai atrás de saber detalhes da vida do outro com o propósito de dele falar mal; é aquela que, com a sua língua, causa destruição ao próximo.
Essa definição se encaixa bem com a ideia de akel-kartsa no aramaico (o devorador-acusador) e do diabolos (diabo) no grego.
Temos uma repetição do quanto isso é abominável a YHWH no salmo abaixo:
"Não terá firmeza na terra o homem de {má} língua [ish lashon]; o mal perseguirá o homem violento até que seja desterrado." (Tehilim/Salmos 140:11)
A tradução literal de ish lashon é "homem de língua". Um "homem de língua" não terá firmeza na terra, isto é, será arrancado dela.
Um homem de língua é literalmente um homem que se deixa levar pela língua, ou seja, um homem falador, alguém que fala dos outros.
IV – Hora de Refletir
É hora, querido leitor, de uma boa reflexão: Será que você tem sido um diabo (diabolos)? Alguém que tem destruído pessoas, relacionamentos, vidas, comunidades, amizades. etc. com a sua língua?
Porque se nos dedicarmos a começar a falar das pessoas que erram, de seus defeitos, de seus problemas, cabem duas perguntas: A primeira e mais óbvia delas é: Quem sobreviverá à nossa língua, se somos todos pecadores que carecem da glória de Elohim? (Rm. 3:23)
A segunda pergunta é: Será que não estamos fazendo isso para fugir do mal que se encontra em nossa própria vida? Será que estamos sendo feridos, e por isso temos  ferido outros? Ou talvez estejamos tendo dificuldade com nossa própria carnalidade, e precisamos desesperadamente acreditar que não somos tão ruins assim, e por isso somos radicais com o outro?
Será que você é um diabo (diabolos)? A pergunta pode assustar, tenho plena consciência disso. E ela é proposital, pois visa chamar a atenção para um assunto que é extremamente importante nas Escrituras, mas que é ampla e largamente ignorado. E é hora de tratarmos esse mal.
Antes de nos preocuparmos com batalha espiritual, ou com qualquer tipo de mal exterior, tratemos o diabolos (diabo) – aquilo que devora; que destrói vidas –  que existe internamente!
Para isto, procuremos conter a nossas línguas, desviando-as do mal (no hebraico: ), isto é, de causar destruição. Antes, que nossas línguas possam ser usadas para edificar vistas. Em outras palavras: usemos nossas línguas para reparar estragos da destruição () ao invés de para destruir.
V – Hora de Agir
Vivemos em tempos onde quase não há amor (Mt. 24:12) em razão da anomia. Vidas estão destruídas, pessoas sofrem, carecendo até mesmo de um propósito para viver. Ocupar nossas línguas diabolicamente, isto é, destruindo, é mais do que cometer o mal. É um desperdício de tempo. Porque poderíamos usar desse tempo para construir. Porque não há tempo a perder.
Encerro relembrando as palavras de Yeshua, porque elas devem ser o cerne de nossas vidas:
"Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Elohim." (Matitiyahu/Mateus 5:9)
Shalom, no hebraico, geralmente é traduzida como paz, é muito mais do que isso. Shalom é plenitude, totalidade. E é bem-aventurado aquele que, com sua língua, constrói para o próximo uma esperança de vida.
Esse, verdadeiramente, vence as obras do mal.
Este artigo é de propriedade do Grupo Torah Viva (www.torahviva.org) e é protegido pela Digiprove, em conformidade com as leis de direitos autorais. É permitida a cópia, reprodução ou impressão desde que o material seja preservado na íntegra (sem alterações ou inserções no texto e incluindo esta mensagem) e de que a fonte seja citada, com link para o artigo original.

De: Andressa Bragança

Nenhum comentário:

Postar um comentário